Translating Magic: Yeats and his Writings on the Occult in latin america
Monday 9 October 18:00
Throughout his life, W. B. Yeats joined secret spiritism societies, tried to tap into mystical forces, and conducted experiments on the supernatural; all of which he chronicled in countless notebooks. He also engaged in magic feuds with Aleister Crowley, had recorded conversations with spirits (allegedly including one of his own previous incarnations), and was a devoted astral husband to Maud Gonne.
How does one approach the selection and translation of texts of this nature for a Latin American readership? What other fascinating esoteric writings of that era remain untranslated and neglected? What is the interest on this topic among Latin American publishers? In his talk, Matías Battistón will seek to answer these questions, and more!
Matías Battistón is an Argentinean translator and lecturer. He has translated the works of, among many others, Oscar Wilde, James Joyce, and Samuel Beckett into Spanish. He was Translator-in-Residence at Trinity College Dublin in 2016 and is currently working on the translation of W.B. Yeats’ writings on magic for Interzona, a prestigious independent publisher in Argentina, due to appear in 2018.